Prescribe vs Proscribe – Opondo-se a recomendações e proibições em inglês

A língua inglesa é repleta de palavras que podem causar confusão, especialmente quando elas possuem significados ou grafias semelhantes. Um exemplo clássico disso é o par de palavras “prescribe” e “proscribe”. Embora pareçam semelhantes, elas têm significados opostos e são usadas em contextos muito diferentes. Neste artigo, vamos explorar em detalhes essas duas palavras, suas origens, usos e como diferenciá-las adequadamente.

O que significa “Prescribe”?

A palavra “prescribe” vem do latim “praescribere”, que significa “escrever antes”. No contexto moderno, “prescribe” é mais comumente usada no sentido de **recomendar** ou **estabelecer** algo como uma regra ou diretriz. Aqui estão alguns exemplos de como “prescribe” é utilizado:

1. **Prescrição médica**: Este é provavelmente o uso mais comum de “prescribe”. Um médico **prescreve** um medicamento ou tratamento para um paciente. Por exemplo:
– The doctor prescribed antibiotics for the infection.
– O médico prescreveu antibióticos para a infecção.

2. **Recomendações gerais**: “Prescribe” também pode ser usado de forma mais ampla para descrever recomendações ou instruções em outros contextos. Por exemplo:
– The guidelines prescribe a minimum of 30 minutes of exercise daily.
– As diretrizes prescrevem um mínimo de 30 minutos de exercício diário.

O que significa “Proscribe”?

Por outro lado, “proscribe” vem do latim “proscribere”, que significa **proibir** ou **banir**. Esta palavra é usada para indicar que algo é proibido por lei, regra ou autoridade. Aqui estão alguns exemplos de como “proscribe” pode ser utilizado:

1. **Proibição legal**: “Proscribe” é frequentemente usado em contextos legais para indicar que algo é proibido. Por exemplo:
– The new law proscribes smoking in all public places.
– A nova lei proíbe fumar em todos os lugares públicos.

2. **Regulamentações**: Pode também ser utilizado para descrever restrições impostas por regulamentações ou políticas. Por exemplo:
– The company policy proscribes any form of harassment.
– A política da empresa proíbe qualquer forma de assédio.

Como Diferenciar “Prescribe” e “Proscribe”?

Para falantes de português, diferenciar “prescribe” de “proscribe” pode ser um desafio, mas existem algumas dicas que podem ajudar:

1. **Pense em “Prescrição” e “Proibição”**: Em português, a palavra “prescrição” está relacionada à ideia de recomendar ou estipular algo, enquanto “proibição” está relacionada à ideia de proibir. Isso pode ajudar a lembrar que “prescribe” está relacionado à recomendação e “proscribe” à proibição.

2. **Contexto é Fundamental**: O contexto em que a palavra é usada pode fornecer pistas importantes sobre seu significado. Se a frase estiver falando sobre algo que deve ser feito ou seguido, “prescribe” é a escolha correta. Se estiver falando sobre algo que não deve ser feito ou é proibido, “proscribe” é a palavra certa.

3. **Prefixos Latinos**: O prefixo “pre-” em “prescribe” pode ser associado a “preparar” ou “prever”, algo que se faz antes, enquanto “pro-” em “proscribe” pode ser associado a “proibir”.

Exemplos Comparativos

Para ajudar a fixar o entendimento, vejamos alguns exemplos comparativos:

– The doctor prescribed a new medication.
– O médico **prescreveu** um novo medicamento.

– The law proscribes the use of certain substances.
– A lei **proíbe** o uso de certas substâncias.

– The guidelines prescribe a balanced diet.
– As diretrizes **prescrevem** uma dieta equilibrada.

– The company policy proscribes discrimination.
– A política da empresa **proíbe** discriminação.

Erro Comum: Uso Incorreto das Palavras

É comum, mesmo entre falantes nativos de inglês, confundir “prescribe” e “proscribe”. Usar uma no lugar da outra pode mudar completamente o significado de uma frase e levar a mal-entendidos significativos. Por exemplo:

– Incorrecto: The guidelines proscribe a balanced diet.
– Correto: The guidelines **prescribe** a balanced diet.

– Incorrecto: The doctor proscribed antibiotics for the infection.
– Correto: The doctor **prescribed** antibiotics for the infection.

Concluindo

Embora “prescribe” e “proscribe” possam parecer semelhantes, é crucial entender suas diferenças e usá-las corretamente. “Prescribe” está relacionado à recomendação ou estabelecimento de algo, enquanto “proscribe” está relacionado à proibição ou banimento. Com a prática e atenção ao contexto, é possível dominar o uso dessas palavras e evitar confusões.

Esperamos que este artigo tenha esclarecido as diferenças entre “prescribe” e “proscribe” e ajudado a fortalecer seu entendimento do inglês. Continuem praticando e explorando o fascinante mundo da língua inglesa!